Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 25:7

Context
NETBible

On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, 1  the woven covering that is over all the nations; 2 

NIV ©

biblegateway Isa 25:7

On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;

NASB ©

biblegateway Isa 25:7

And on this mountain He will swallow up the covering which is over all peoples, Even the veil which is stretched over all nations.

NLT ©

biblegateway Isa 25:7

In that day he will remove the cloud of gloom, the shadow of death that hangs over the earth.

MSG ©

biblegateway Isa 25:7

And here on this mountain, GOD will banish the pall of doom hanging over all peoples, The shadow of doom darkening all nations.

BBE ©

SABDAweb Isa 25:7

And in this mountain he will put an end to the shade covering the face of all peoples, and the veil which is stretched over all nations.

NRSV ©

bibleoremus Isa 25:7

And he will destroy on this mountain the shroud that is cast over all peoples, the sheet that is spread over all nations; he will swallow up death forever.

NKJV ©

biblegateway Isa 25:7

And He will destroy on this mountain The surface of the covering cast over all people, And the veil that is spread over all nations.

[+] More English

KJV
And he will destroy
<01104> (8765)
in this mountain
<02022>
the face
<06440>
of the covering
<03875>
cast over
<03874> (8802)
all people
<05971>_,
and the vail
<04541>
that is spread
<05259> (8803)
over all nations
<01471>_.
{destroy: Heb. swallow up} {cast: Heb. covered}
NASB ©

biblegateway Isa 25:7

And on this
<02088>
mountain
<02022>
He will swallow
<01104>
up the covering
<06440>
<3875> which is over
<05921>
all
<03605>
peoples
<05971>
, Even the veil
<04541>
which is stretched
<05259>
over
<05921>
all
<03605>
nations
<01471>
.
LXXM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
orei
<3735
N-DSN
toutw
<3778
D-DSN
paradov
<3860
V-AAD-2S
tauta
<3778
D-APN
panta
<3956
A-APN
toiv
<3588
T-DPN
eynesin
<1484
N-DPN
h
<3588
T-NSF
gar
<1063
PRT
boulh
<1012
N-NSF
auth
<3778
D-NSF
epi
<1909
PREP
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
eynh
<1484
N-APN
NET [draft] ITL
On this
<02088>
mountain
<02022>
he will swallow up
<01104>
the shroud
<03875>
that is over
<03874>
all
<03605>
the peoples
<05971>
, the woven
<05259>
covering
<04541>
that is over
<05921>
all
<03605>
the nations
<01471>
;
HEBREW
Mywgh
<01471>
lk
<03605>
le
<05921>
hkwonh
<05259>
hkomhw
<04541>
Mymeh
<05971>
lk
<03605>
le
<05921>
jwlh
<03874>
jwlh
<03875>
ynp
<06440>
hzh
<02088>
rhb
<02022>
elbw (25:7)
<01104>

NETBible

On this mountain he will swallow up the shroud that is over all the peoples, 1  the woven covering that is over all the nations; 2 

NET Notes

tn The Hebrew text reads, “the face of the shroud, the shroud over all the nations.” Some emend the second הַלּוֹט (hallot) to a passive participle הַלּוּט (hallut, “that is wrapped”).

sn The point of the imagery is unclear. Perhaps the shroud/covering referred to was associated with death in some way (see v. 8).




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA